Thursday, September 5, 2013

dans Le Chien



1 00:00:41,250 --> 00:00:44,950 This morning I was thinking about him again. 2 00:00:45,090 --> 00:00:49,660 I often think of him. I cannot imagine him dead. 3 00:00:49,890 --> 00:00:51,635 He was such a good dog... 4 00:00:51,760 --> 00:00:55,193 He was so devoted to me that I was even ashamed that I 5 00:00:55,318 --> 00:00:58,875 could not stop the rain when he looked at me begging me to do so. 6 00:00:59,000 --> 00:01:01,900 I loved him and I still love him. 7 00:01:06,940 --> 00:01:10,205 I crossed the Invalides bridge on my way to a restaurant near the Quai d'Orsay 8 00:01:10,330 --> 00:01:13,720 where I used to eat at lunch. 9 00:01:20,760 --> 00:01:24,354 I always try to get there early, this way you don't have 10 00:01:24,479 --> 00:01:28,767 the impression that a bunch of people eat with you in your plate. 11 00:01:39,270 --> 00:01:42,955 The restaurant owner, Monsieur Paul, is a nice and polite man. 12 00:01:43,080 --> 00:01:46,605 He does his job well, he does not bother asking you if the food is good, 13 00:01:46,730 --> 00:01:51,219 and he didn't have yet the silly idea to put neon lights everywhere. 14 00:01:51,750 --> 00:01:53,268 How are you? - I'm fine, and you? 15 00:01:53,393 --> 00:01:55,035 I'm fine, thnk you. 16 00:01:55,160 --> 00:01:58,158 I think I'll take a mixed salad of cucumber 17 00:01:58,283 --> 00:02:01,405 and tomato and stewed rabbit with chanterelles. 18 00:02:01,530 --> 00:02:03,578 Alright, Mister. - And the pepper mill, please. 19 00:02:03,703 --> 00:02:05,275 Alright. 20 00:02:05,400 --> 00:02:10,970 On this day, just because I thought about my dog, I had lunch much later. 21 00:02:12,570 --> 00:02:17,715 On the paper tablecloth, which absorbs ink well, and on which it is easy to write, 22 00:02:17,840 --> 00:02:23,280 I started writing a story, a story that would have started like this. 23 00:02:23,650 --> 00:02:29,390 Alain Delon 24 00:02:30,890 --> 00:02:33,360 and 25 00:02:35,430 --> 00:02:41,370 Elke Sommer 26 00:02:47,170 --> 00:02:53,150 in the movie THE DOG 27 00:02:59,680 --> 00:03:05,660 director Francois Chalais 28 00:03:33,650 --> 00:03:37,590 No, that was later. 29 00:03:37,960 --> 00:03:41,790 Before that there was everything else. 30 00:03:45,060 --> 00:03:47,860 I felt good there. 31 00:03:48,230 --> 00:03:50,770 Every evening at the same hour, 32 00:03:50,900 --> 00:03:53,848 I got home, whistled my dog, 33 00:03:54,070 --> 00:03:56,680 turned off the light after having learned from the newspapers 34 00:03:56,805 --> 00:03:59,540 about all the troubles of the day, 35 00:03:59,840 --> 00:04:02,770 and thought, "How good to be alive, 36 00:04:02,895 --> 00:04:06,111 to live where I live and the way I want". 37 00:04:11,590 --> 00:04:14,145 At first, I was surprised too that I could live here alone, 38 00:04:14,270 --> 00:04:16,950 with the sole company of dog and books. 39 00:04:17,490 --> 00:04:20,160 Paris is not very far. 40 00:04:20,430 --> 00:04:25,522 But Paris is always far as long as a blade of grass grows between him and us. 41 00:04:26,670 --> 00:04:32,640 Of course, sometimes it's great when a woman loves you. 42 00:04:35,740 --> 00:04:37,880 But I have a dog. 43 00:04:38,280 --> 00:04:40,980 It's for him that I'm here. 44 00:04:43,280 --> 00:04:47,220 In the past, I resented him a little. 45 00:04:47,360 --> 00:04:51,005 But he was so happy when he chewed these flat grass full of dust 46 00:04:51,130 --> 00:04:54,230 that he preferred to all these well-kept lawns. 47 00:04:55,430 --> 00:04:58,900 I was convinced that I could not live otherwise. 48 00:04:59,230 --> 00:05:02,363 As a young man in love with a blonde woman is finally convinced, 49 00:05:02,488 --> 00:05:05,745 as he wants to be faithful to her and as he is afraid to betray her, 50 00:05:05,870 --> 00:05:08,751 that he cannot fall in love with a brunette. 51 00:05:12,810 --> 00:05:18,320 Friends also came to see me and said: "At least you found the solution". 52 00:05:18,450 --> 00:05:20,850 "You're the smartest". 53 00:05:21,220 --> 00:05:25,240 This is one of my weaknesses. I always wanted to sound smart. 54 00:05:26,760 --> 00:05:29,278 But somehow, all of a sudden, this very evening, 55 00:05:29,403 --> 00:05:32,045 something strange happened to me. 56 00:05:32,170 --> 00:05:34,700 I wanted to be silly. 57 00:05:35,900 --> 00:05:38,246 To be frank it was not the first time. 58 00:05:38,371 --> 00:05:39,915 Especially in the summer. 59 00:05:40,040 --> 00:05:42,985 When night comes my friend had strange looks for my car. 60 00:05:43,110 --> 00:05:47,273 This big car grinding from everywhere that I had bought just 61 00:05:47,398 --> 00:05:51,887 because my dog could bite the cushions more comfortably in the back. 62 00:05:55,650 --> 00:05:59,330 I looked at him as he looked at me. 63 00:05:59,660 --> 00:06:01,360 Go! 64 00:06:01,660 --> 00:06:03,600 Go home. 65 00:06:23,010 --> 00:06:27,050 As if he said to me: "Isn't it better here?". 66 00:06:27,950 --> 00:06:31,165 "You're going to spend money, when you have already so little. " 67 00:06:31,290 --> 00:06:33,765 "You can't stand alcohol, but you will drink". 68 00:06:33,890 --> 00:06:37,283 "You like to choose a woman on her merits, and you 69 00:06:37,408 --> 00:06:41,026 will let yourself be chosen by the first one you meet". 70 00:07:15,270 --> 00:07:18,017 I had always been able to refrain myself. 71 00:07:18,270 --> 00:07:21,130 The next day, after a good night's sleep... 72 00:07:21,255 --> 00:07:24,240 How I was happy! How we were happy! 73 00:07:35,220 --> 00:07:38,150 Again, I had won over my instinct. 74 00:07:38,490 --> 00:07:41,190 I was really a remarkable man! 75 00:07:44,830 --> 00:07:48,435 If he had looked at me, I could have avoided the disaster. 76 00:07:48,560 --> 00:07:50,430 But no. He was asleep. 77 00:07:50,570 --> 00:07:53,400 He didn't care. 78 00:07:54,400 --> 00:07:56,770 It's certainly not my fault. 79 00:09:11,180 --> 00:09:13,610 What's wrong with you? 80 00:09:20,790 --> 00:09:23,590 Nice dog. 81 00:09:25,390 --> 00:09:28,130 No, you're not going anywhere. 82 00:09:32,060 --> 00:09:33,630 No! 83 00:09:42,010 --> 00:09:44,540 It's no use sulking! 84 00:09:45,040 --> 00:09:47,010 What are you thinking? 85 00:09:50,650 --> 00:09:55,225 You think I took off my shoes to try to escape in silence? It's not my style. 86 00:09:55,350 --> 00:09:59,265 If I need to go, I will not ask your permission. 87 00:09:59,390 --> 00:10:03,008 And the truth is, we end up becoming slaves to animals. 88 00:10:04,530 --> 00:10:06,535 You see? 89 00:10:06,660 --> 00:10:10,412 I'm not even trying. You wanted noise, there's noise. 90 00:10:10,670 --> 00:10:13,886 I wouldn't do anything if I was listening to you. 91 00:10:16,810 --> 00:10:20,610 Trust me, there is nothing interesting where I'm going. 92 00:10:20,910 --> 00:10:24,380 And If I could resist... 93 00:10:24,550 --> 00:10:26,920 You know what? 94 00:10:27,120 --> 00:10:29,795 You would be very sorry afterwards if I took you with me. 95 00:10:29,920 --> 00:10:32,860 Come on, be a good dog. 96 00:10:32,990 --> 00:10:34,860 The good housekeeper. 97 00:10:37,590 --> 00:10:40,360 I see. You want to come? 98 00:10:40,830 --> 00:10:42,974 You want to take a walk with me? 99 00:10:43,330 --> 00:10:46,540 I warn you. You will regret later. 100 00:10:47,570 --> 00:10:50,870 Ok. Come on! 101 00:11:01,520 --> 00:11:03,250 And your leash? 102 00:11:03,420 --> 00:11:06,770 I wont carry it for you. Come on, take it with you. 103 00:11:08,090 --> 00:11:10,560 Come on. 104 00:11:12,790 --> 00:11:16,060 Yeah, the weather is pretty bad, old pal. 105 00:12:01,780 --> 00:12:04,410 It was not too late still to go back. 106 00:12:17,320 --> 00:12:20,871 I said to myself: "Tomorrow, I'll have regret". 107 00:12:21,030 --> 00:12:24,356 But with these roads it's not easy to turn around! 108 00:12:24,481 --> 00:12:27,945 Progress is nice but sometimes it's more inconvenient than useful. 109 00:12:28,070 --> 00:12:32,492 The last option was to pretend I didn't know where I was going. 110 00:12:32,910 --> 00:12:36,110 So, I played hide and seek with my desire. 111 00:12:53,890 --> 00:12:59,000 Pigalle, the name itself annoys me when I hear it. 112 00:13:00,030 --> 00:13:02,114 All the literature around it. 113 00:13:02,315 --> 00:13:06,600 This tourist trap trying to compete with the Loires castles. 114 00:13:07,370 --> 00:13:11,910 This web of gloomy streets, pretending to burst laughing. 115 00:13:12,840 --> 00:13:17,664 This industry of pleasures that always seems to itch an old skin disease. 116 00:13:18,850 --> 00:13:24,210 All this beauty that is beautiful only if you have renouced first to real beauty. 117 00:13:36,130 --> 00:13:39,140 For a moment I thought I was saved. 118 00:13:39,270 --> 00:13:41,275 It was the solution! 119 00:13:41,400 --> 00:13:45,356 That's why I was there. There was nothing to be ashamed of anymore. 120 00:13:45,481 --> 00:13:48,415 It was the sports luring me. And nothing else! 121 00:13:48,540 --> 00:13:52,625 Just a glance inside, time enough to see muscles and scream a good shot. 122 00:13:52,750 --> 00:13:55,180 Then again my house and my bed. 123 00:13:55,350 --> 00:13:57,420 My former life. 124 00:14:00,990 --> 00:14:05,490 If I only could park my car. Ah, to live in the country! 125 00:14:09,730 --> 00:14:13,540 Come on, my good dog. It will serve us as a lesson. 126 00:14:13,900 --> 00:14:15,840 Back home. 127 00:14:38,830 --> 00:14:42,100 Unbelievable, a free place. 128 00:14:43,200 --> 00:14:45,605 I'm sorry, old man. 129 00:14:45,730 --> 00:14:47,800 But it is a sign of destiny. 130 00:14:48,240 --> 00:14:52,394 And you have to respect destiny if you don't want to be cursed. 131 00:14:54,310 --> 00:14:57,355 Would you like to have fun, sir? What a cutie. 132 00:14:57,480 --> 00:14:59,985 As I often say: If only they could speak. 133 00:15:00,110 --> 00:15:01,628 Actually I just wanted... 134 00:15:01,753 --> 00:15:04,595 Otherwise it is impossible to park your car here, it's Mr. Noel's place, our boss. 135 00:15:04,720 --> 00:15:07,132 But since you are an old customer... 136 00:15:14,060 --> 00:15:19,085 But I am here for the first time. - I got it. Incognito. Go on, Mister. 137 00:15:24,800 --> 00:15:27,480 I stay 5 minutes. Right? Only 5 minutes. 138 00:15:27,710 --> 00:15:29,231 Ciao. 139 00:15:29,356 --> 00:15:33,778 I'll look after him, I love animals and they love me. Do not worry. 140 00:15:35,350 --> 00:15:38,150 Now just try to open your mouth! 141 00:17:03,870 --> 00:17:06,870 Good evening, sir. Gutten Abend. 142 00:17:07,500 --> 00:17:10,140 Buona Sera! 143 00:17:11,010 --> 00:17:15,610 Maybe you speak French? - I handle it well enough. 144 00:17:16,080 --> 00:17:18,378 We have a table left near the dance floor. For once 145 00:17:18,503 --> 00:17:20,925 that we have a compatriot. And you'll see better. 146 00:17:21,050 --> 00:17:23,725 I'm not shortsighted, you know. 147 00:17:23,850 --> 00:17:27,095 All the tables are booked but... - I'm only in and out. 148 00:17:27,220 --> 00:17:29,590 There we have the bar. 149 00:17:51,210 --> 00:17:53,555 Good evening, sir. - Good evening. 150 00:17:54,520 --> 00:17:58,050 Complicated... Mmmm... complicated... 151 00:18:04,530 --> 00:18:07,835 Give me a... - Let me guess. 152 00:18:07,960 --> 00:18:12,405 Monsieur probably wants an half-bottle of our special brand of Champagne? 153 00:18:12,530 --> 00:18:14,615 And how much will it cost? 154 00:18:14,740 --> 00:18:18,315 30 new francs plus tax. - Which tax? 155 00:18:18,440 --> 00:18:21,355 Come on, sir, the taxes... 156 00:18:21,480 --> 00:18:25,150 It's just that... - You won't regret it. 157 00:18:40,860 --> 00:18:44,300 And the smell, sir! The smell. 158 00:18:44,760 --> 00:18:48,945 Nevertheless we do not impose Champagne. People only accept because they want to. 159 00:18:49,070 --> 00:18:51,868 We're not an establishment that forces its customers. 160 00:18:51,993 --> 00:18:54,915 Maybe you would have prefered an orange juice? 161 00:18:55,040 --> 00:18:57,938 And how much does it cost? - 30 new francs plus tax. 162 00:18:58,063 --> 00:19:01,085 Everything is the same price. No surprise for you this way. 163 00:19:01,210 --> 00:19:06,350 How do you find it? - Frank like a masquerade. 164 00:19:06,520 --> 00:19:09,425 You're not going to stay alone all night long? 165 00:19:09,550 --> 00:19:12,433 You know, I live far away and... 166 00:19:12,558 --> 00:19:15,566 I'm not rushing you, but you know, the bar is so crowded that... 167 00:19:15,691 --> 00:19:18,605 if you don't order again... 168 00:19:18,730 --> 00:19:20,806 With all these charges. 169 00:19:20,807 --> 00:19:22,884 The taxes! - I was going to say. 170 00:19:24,040 --> 00:19:27,316 Would you like to order a glass for Miss Ginette? 171 00:19:27,441 --> 00:19:29,770 While we're at it! - So... 172 00:19:29,910 --> 00:19:32,685 A full bottle! A real one! To get a proper taste 173 00:19:32,810 --> 00:19:35,710 of this very fine champagne. 174 00:19:38,450 --> 00:19:41,620 A fine Champagne. Well corked. 175 00:19:43,090 --> 00:19:45,120 This is good. 176 00:19:45,490 --> 00:19:47,420 Íåãå... 177 00:19:49,260 --> 00:19:51,630 Taste it. 178 00:19:58,440 --> 00:20:01,650 I'm sorry but, you know, it's so hot in here. 179 00:20:01,775 --> 00:20:05,110 Oh yeah? - They have the habit to overheat. 180 00:20:11,920 --> 00:20:14,280 You want to know my thoughts? 181 00:20:15,220 --> 00:20:19,590 I have enough with mine. - It's an exciting place here, you know. 182 00:20:19,960 --> 00:20:23,635 Tonight you can't guess but if you had come yesterday... 183 00:20:23,760 --> 00:20:27,160 Tonight of course it's more of a family atmosphere. 184 00:20:28,530 --> 00:20:30,945 It's not that I'm bored but... - But for once that you're going out! 185 00:20:31,070 --> 00:20:33,733 Precisely. I'm just not used to anymore. 186 00:20:33,858 --> 00:20:36,645 I know, with all these events, people have not the heart to go out... 187 00:20:36,770 --> 00:20:38,592 Tell me, what do you think about these events? 188 00:20:38,693 --> 00:20:40,215 I think there are too many. 189 00:20:40,340 --> 00:20:43,308 It's typical! No one dares saying his opinions in public anymore! 190 00:20:43,433 --> 00:20:46,525 It's the proof that democracy collapses, you know! 191 00:20:46,650 --> 00:20:48,880 It's a misery! 192 00:20:49,450 --> 00:20:53,202 What would happen without this to comfort ourselves, huh? 193 00:20:55,960 --> 00:20:58,505 Later, it will be a better show. 194 00:20:58,630 --> 00:21:04,530 She's not that bad, but she's too snobish. People don't dig her. 195 00:21:04,700 --> 00:21:06,930 If I tell you that... - Shut up! 196 00:23:55,760 --> 00:24:01,270 Another feature of her: she always seems angry at people for coming to see her. 197 00:24:02,670 --> 00:24:04,710 Who is she? 198 00:24:04,840 --> 00:24:08,473 It's useless. She doesn't want. If she had listened to us 199 00:24:08,598 --> 00:24:12,355 we would have given her a couple of useful tips, of course... 200 00:24:12,480 --> 00:24:15,095 I don't like when I don't understand. - But she'll be back? 201 00:24:15,220 --> 00:24:19,195 Never. She sings and... It's her last evening. Mr Noel sacked her. 202 00:24:19,320 --> 00:24:23,420 She gave a bad conscience to our customers. 203 00:24:23,590 --> 00:24:26,508 What will become of her? - Who knows? 204 00:24:26,633 --> 00:24:29,475 We tried everything, even a striptease! 205 00:24:29,600 --> 00:24:32,624 People were so constrained they didn't dare 206 00:24:32,749 --> 00:24:35,898 look at her. They all left to make a phone all. 207 00:25:01,530 --> 00:25:05,100 Wow! It's the first time that... 208 00:25:06,730 --> 00:25:09,300 And the last. Fruit juice. 209 00:25:12,240 --> 00:25:14,445 Ìàó I... 210 00:25:14,570 --> 00:25:17,324 No, thank you. - Well, why not? 211 00:25:17,325 --> 00:25:20,080 If it is from the heart... 212 00:25:29,760 --> 00:25:34,430 I was busy explaining the Miss that... - I understand German. 213 00:25:34,790 --> 00:25:39,900 You speak German? - No, but he was becoming tiresome. 214 00:25:42,970 --> 00:25:46,810 I listened to you. It was great. 215 00:25:47,740 --> 00:25:52,280 And now you will probably offer me a Middle-East tour... 216 00:25:52,880 --> 00:25:56,310 It's already done. I leave tomorrow. 217 00:25:56,510 --> 00:25:59,080 Why do you say that? 218 00:25:59,220 --> 00:26:01,090 You got a problem? 219 00:26:01,990 --> 00:26:05,215 I'm going with the appearances. And visitors coming 220 00:26:05,340 --> 00:26:08,690 here are only interested in appearances. Not you? 221 00:26:12,200 --> 00:26:14,630 Maybe not you... 222 00:26:15,200 --> 00:26:20,840 Do you really like it or it was just a way to start a conversation? 223 00:26:21,170 --> 00:26:23,740 Yes, I liked it. 224 00:26:24,840 --> 00:26:28,910 You seemed so far away... but it seemed so close. 225 00:26:29,750 --> 00:26:32,095 I cannot sing as I'm asked to sing. 226 00:26:32,350 --> 00:26:36,495 I sing like I sang when I was a little girl. Psalm singing like we have at home. 227 00:26:36,620 --> 00:26:39,520 Do you know? 228 00:27:16,260 --> 00:27:18,538 I didn't expect to hear that here. 229 00:27:18,830 --> 00:27:23,075 Is it also sung here in France? - I think. Well, I can't remember... 230 00:27:23,200 --> 00:27:26,215 But it seems to me that it was always with me. 231 00:27:27,470 --> 00:27:29,340 Are you German? 232 00:27:31,610 --> 00:27:33,670 Is it serious? 233 00:27:34,540 --> 00:27:36,885 I was just asking. Not reproaching. 234 00:27:37,580 --> 00:27:42,320 Sorry, but when I sing, someone always says... 235 00:27:42,450 --> 00:27:46,920 That's enough! They made enough noise during four years! 236 00:27:47,290 --> 00:27:52,085 You know, people... - Don't tell me. Some Germans are fine. 237 00:27:52,210 --> 00:27:57,130 Me for instance, during the occupation, with the deutschmark... 238 00:28:00,400 --> 00:28:03,640 You find it hard to hear Germans? 239 00:28:03,770 --> 00:28:07,170 Be honest: does it still hurt? 240 00:28:08,580 --> 00:28:11,880 I was quite young. But no... 241 00:28:12,010 --> 00:28:15,195 Don't imagine a thing like that. But yes... 242 00:28:15,320 --> 00:28:20,390 It hurts me. It always hurted me. 243 00:28:20,750 --> 00:28:22,895 I can't help. 244 00:28:23,020 --> 00:28:25,160 Too much memories. 245 00:28:25,530 --> 00:28:28,305 Even when I tried to tell myself that it was unfair. 246 00:28:28,430 --> 00:28:30,735 You get used to it, huh? 247 00:28:30,860 --> 00:28:33,305 You, on the other hand, you should not get used to it! 248 00:28:33,430 --> 00:28:35,842 I thought it best to... 249 00:28:39,000 --> 00:28:41,140 You do not think... - No, no. 250 00:28:41,640 --> 00:28:45,880 I drank all this? What kind of game was I playing? 251 00:28:46,410 --> 00:28:48,758 She probably did the same trick every evening 252 00:28:48,883 --> 00:28:51,355 in cahoots with the bartender, of course. 253 00:28:51,480 --> 00:28:53,320 And I went for it. 254 00:28:53,450 --> 00:28:55,168 How much all this? - But don't go away! 255 00:28:55,193 --> 00:28:56,735 How much? 256 00:28:56,860 --> 00:28:59,620 480 new francs. 257 00:29:02,460 --> 00:29:06,221 Maybe a last drink? It's on me. - No, thank you. 258 00:29:06,346 --> 00:29:10,768 A real orange juice then? Not that stuff that ruins your stomach... 259 00:29:12,470 --> 00:29:15,270 I still like the way you sing. 260 00:29:19,280 --> 00:29:24,350 I would only like to know... 261 00:29:26,420 --> 00:29:28,320 What? 262 00:29:28,850 --> 00:29:31,990 Your... your name. 263 00:29:37,530 --> 00:29:39,360 No. 264 00:30:00,420 --> 00:30:03,820 In the street, I took a deep breath. 265 00:30:04,520 --> 00:30:07,460 In the end, it could have been worse. 266 00:30:07,790 --> 00:30:10,030 At least it was over. 267 00:30:10,330 --> 00:30:13,763 Besides she didn't trapped me with her big blue eyes and 268 00:30:13,888 --> 00:30:17,445 her way to point out that she was here by society's fault. 269 00:30:17,570 --> 00:30:20,116 Why not my fault, while she was at it? 270 00:30:22,400 --> 00:30:26,640 My car was waiting for me. Later I will be happy again. 271 00:30:26,980 --> 00:30:29,850 I already was happy. 272 00:30:33,250 --> 00:30:35,580 You need something else? 273 00:30:46,460 --> 00:30:48,730 Hey! Where is he? - Who? 274 00:30:48,860 --> 00:30:50,368 My dog! 275 00:30:50,469 --> 00:30:52,277 I don't know. I walked away for a minute. 276 00:31:11,020 --> 00:31:15,174 So, I had not only spent the most humiliating night of my life, 277 00:31:15,520 --> 00:31:18,160 but I had also lost my dog. 278 00:31:18,630 --> 00:31:23,923 And here on top of that! In this quarter where everything seemed to laugh at me. 279 00:31:24,530 --> 00:31:28,770 Where there was no one I could have shared my sadness with. 280 00:31:58,400 --> 00:32:00,870 You have waited for me! 281 00:32:08,410 --> 00:32:10,015 It's you? 282 00:32:10,140 --> 00:32:13,510 You are sick. Probably the bad champagne. 283 00:32:13,650 --> 00:32:17,355 No. I lost my dog. 284 00:32:17,480 --> 00:32:19,880 Your dog? - Yes. 285 00:32:20,180 --> 00:32:22,950 He was back there. 286 00:32:23,090 --> 00:32:26,265 Window doesn't close well. He probably pressed on it with his paws. 287 00:32:26,390 --> 00:32:28,030 We'll find him. 288 00:32:28,430 --> 00:32:30,090 We will. 289 00:32:41,210 --> 00:32:43,340 I've been looking all night. 290 00:32:43,470 --> 00:32:45,553 You should not hang around here. 291 00:32:45,678 --> 00:32:47,885 This is the only place he knows in Pigalle. If he comes back... 292 00:32:48,010 --> 00:32:51,050 Well, let's look for him, right? 293 00:32:54,850 --> 00:32:58,690 You look different. - This is worse? 294 00:33:14,770 --> 00:33:17,740 I was rude to you earlier. 295 00:33:18,170 --> 00:33:22,055 When someon's too rough with me, I forget that I speak French. 296 00:33:22,180 --> 00:33:25,225 It helps. - And how did you learn French? 297 00:33:25,350 --> 00:33:27,780 By saying no to everyone! 298 00:33:30,950 --> 00:33:34,920 Why would he come here? - We'll find him, I'm sure. 299 00:34:25,770 --> 00:34:29,680 Let's go. If I stay here any longer I'll go crazy. 300 00:35:28,630 --> 00:35:31,140 Thank you. 301 00:36:03,170 --> 00:36:07,700 Íåãå we could almost feel well. - We feel well. 302 00:36:08,070 --> 00:36:10,482 It's as if all belongs to us. 303 00:36:10,640 --> 00:36:14,660 And in the afternoon there are children, all belongs to them. 304 00:36:14,980 --> 00:36:17,861 Even the memories they keep for later. 305 00:36:54,420 --> 00:36:57,750 My childhood memories... 306 00:36:58,090 --> 00:37:00,290 It's only noise... 307 00:37:00,660 --> 00:37:02,560 and smoke. 308 00:37:02,990 --> 00:37:08,300 And my mom who tried to collect the scraps of an old piano, 309 00:37:08,600 --> 00:37:11,400 in the ruins, to start the fire. 310 00:37:15,540 --> 00:37:17,870 My memories are not better. 311 00:37:18,170 --> 00:37:21,080 But you didn't wage war. 312 00:37:23,340 --> 00:37:26,125 Sometimes it seems to me that I waged them all. 313 00:37:26,250 --> 00:37:29,450 1870, 1914-1918. 314 00:37:29,650 --> 00:37:33,420 No. My generation has failed at everything. 315 00:37:33,920 --> 00:37:35,820 Even at wars. 316 00:37:37,490 --> 00:37:42,649 The war in Spain. It's great when you're at the age of Hemingway or Malraux. 317 00:37:43,530 --> 00:37:46,478 You can write an interesting book after that. 318 00:37:48,400 --> 00:37:50,500 In 1940 I was 5 years old. 319 00:37:51,610 --> 00:37:55,271 The Liberation for me, it was the distribution of chewing-gum 320 00:37:55,396 --> 00:37:59,181 and cigarettes that I didn't even know how to smoke. 321 00:37:59,350 --> 00:38:01,310 Indochina, Algeria. 322 00:38:01,810 --> 00:38:05,897 Is it true that the war will start again? - There are rumours. 323 00:38:06,250 --> 00:38:09,220 Too bad. 324 00:38:09,460 --> 00:38:12,300 I liked the world where once a year the Lake Lochness 325 00:38:12,425 --> 00:38:15,390 was a hotbed of human intelligence. 326 00:38:16,760 --> 00:38:20,675 Where there was always a Bulgarian who reached the age of 160 years... 327 00:38:20,800 --> 00:38:23,440 thanks to the yogurts. 328 00:38:23,740 --> 00:38:29,167 This quiet world, for which the greatest danger was the reading of the newspapers. 329 00:38:32,410 --> 00:38:36,750 You are here, and I'm here too. 330 00:38:37,320 --> 00:38:40,020 Yes. There's a truce. 331 00:38:41,750 --> 00:38:47,530 You can imagine the scandal? You and I, side by side. 332 00:38:47,860 --> 00:38:50,300 If we were born 20 years before. 333 00:38:51,400 --> 00:38:54,330 Our love is sentenced only with probation. 334 00:38:55,100 --> 00:38:57,400 That's great. 335 00:38:57,770 --> 00:39:03,740 For a love to be born there must be some trouble somewhere. 336 00:39:04,610 --> 00:39:10,185 In the life of the warring nations or in the hearts of people 337 00:39:10,310 --> 00:39:11,810 who love each other. 338 00:39:12,120 --> 00:39:15,283 Suddenly everything was mixed up, as in a dream where when you 339 00:39:15,408 --> 00:39:18,695 wake up you're unable to distinguish the beginning of the end. 340 00:39:18,820 --> 00:39:22,360 What did I tell her? What did she say to me? 341 00:39:22,790 --> 00:39:26,775 When I now try to remember I recall only fragments of sentences. 342 00:39:26,900 --> 00:39:30,605 As fragments of a film for which they forgot to make a montage. 343 00:39:30,730 --> 00:39:32,240 It's strange... 344 00:39:32,670 --> 00:39:35,040 You are free, and me too. 345 00:39:35,370 --> 00:39:38,218 Yes, people have always a lot of problems that 346 00:39:38,343 --> 00:39:41,315 prevent them from being happy when they need it most. 347 00:39:41,440 --> 00:39:43,955 You like to be alone? - No. 348 00:39:44,080 --> 00:39:47,255 But I do not think I would be able to live with others. 349 00:39:47,380 --> 00:39:49,220 Is it the same thing? 350 00:39:49,620 --> 00:39:52,836 No woman yet has found favor in your eyes, right? 351 00:39:53,460 --> 00:39:57,035 Women... - And they do not like you? 352 00:39:57,160 --> 00:39:59,260 Women do not like us. 353 00:39:59,400 --> 00:40:01,678 They love their love for us. 354 00:40:02,060 --> 00:40:05,600 If we leave, they would not miss us. 355 00:40:05,800 --> 00:40:08,415 They would miss the habit they had to love us. 356 00:40:08,540 --> 00:40:10,270 You think so? 357 00:40:11,570 --> 00:40:14,110 Let's say I need to think that. 358 00:40:14,610 --> 00:40:17,850 What is it you dislike so much in love? 359 00:40:18,650 --> 00:40:21,780 Duty to share? 360 00:40:22,220 --> 00:40:25,250 Or duty to receive? 361 00:40:26,190 --> 00:40:28,823 Share and receive. People often seem to carry a 362 00:40:28,948 --> 00:40:31,705 balance to verify that they have not been robbed. 363 00:40:31,830 --> 00:40:36,630 I love it when a man becomes a man and a woman stays a woman. 364 00:40:48,010 --> 00:40:49,880 How old are you? 365 00:40:52,450 --> 00:40:55,733 I have often asked myself, if I have any age. 366 00:40:56,120 --> 00:41:02,020 Age is like a dress. There's a different one on every life's occasion. 367 00:41:08,160 --> 00:41:10,230 I'm fine with you. 368 00:41:10,630 --> 00:41:13,400 You do not even know me. 369 00:41:15,570 --> 00:41:20,140 For me, people exist from the day I met them. 370 00:41:21,340 --> 00:41:23,480 Especially women. 371 00:41:24,840 --> 00:41:29,550 If we knew everything about the women we loved, how could we love them? 372 00:41:30,550 --> 00:41:34,090 And if they knew everything... 373 00:41:35,250 --> 00:41:37,660 Me too. 374 00:41:38,060 --> 00:41:40,430 I'm fine with you. 375 00:41:55,310 --> 00:41:57,810 You really need me? 376 00:41:58,210 --> 00:42:01,510 I mean, that we walk, 377 00:42:01,880 --> 00:42:05,825 that we eat, that we sleep, 378 00:42:05,950 --> 00:42:08,390 that we wake up together? 379 00:42:09,020 --> 00:42:11,120 Are you cold? 380 00:42:12,560 --> 00:42:14,690 No. 381 00:42:14,960 --> 00:42:16,960 I'm afraid. - Of what? 382 00:42:19,430 --> 00:42:22,570 We're always a little afraid... 383 00:42:22,700 --> 00:42:24,275 when we're too happy. 384 00:42:24,400 --> 00:42:29,640 Now, whether we like it or not, we are bound to each other. 385 00:42:31,340 --> 00:42:33,140 We already have a story. 386 00:42:34,540 --> 00:42:38,180 Even if we part, there's already something left. 387 00:42:39,520 --> 00:42:42,937 Something that no one will be able to erase. 388 00:42:43,320 --> 00:42:45,620 I love you. 389 00:42:46,160 --> 00:42:48,090 This is not fair. 390 00:42:49,930 --> 00:42:52,100 It was up to me to say first. 391 00:42:52,630 --> 00:42:56,000 I love you. 392 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 Me too. I love you. 393 00:43:02,510 --> 00:43:06,580 I'm sorry if I said it awkwardly. 394 00:43:07,910 --> 00:43:10,280 I did not tell anyone yet. 395 00:43:11,980 --> 00:43:14,520 I kept it for special occasions. 396 00:43:41,180 --> 00:43:43,510 Yes... 397 00:43:43,850 --> 00:43:49,850 But why the hell, at this point, did I have to ask her that question? 398 00:43:50,280 --> 00:43:52,295 And where were you born? 399 00:43:52,420 --> 00:43:54,460 In Berlin. 400 00:43:54,720 --> 00:43:57,420 Now it is East Berlin. 401 00:43:57,730 --> 00:43:59,460 You already went there? 402 00:43:59,630 --> 00:44:01,521 I was there once. 403 00:44:01,646 --> 00:44:03,660 But it was long ago. 404 00:44:15,310 --> 00:44:17,454 What's wrong with you? - Nothing. 405 00:44:21,480 --> 00:44:27,390 When we returned to Berlin with my mother, houses began to build up brick by brick. 406 00:44:27,790 --> 00:44:31,560 And I grew up with them, like a flower. 407 00:44:31,820 --> 00:44:34,785 At the start we hunged pieces of paper 408 00:44:34,910 --> 00:44:38,000 on the trees to say we had an old sweatshirt... 409 00:44:38,130 --> 00:44:43,400 to trade against soap. And who had an apple was considered a rich man 410 00:44:43,640 --> 00:44:48,710 All went awry in front of my eyes. I saw her but I no longer heard her. 411 00:44:49,210 --> 00:44:51,510 I was in Berlin. 412 00:44:51,910 --> 00:44:54,858 East, North, South, West? What was the difference 413 00:44:54,983 --> 00:44:58,055 to me since at this time Berlin no longer made sense? 414 00:44:58,180 --> 00:45:00,950 I was 9. 415 00:45:01,290 --> 00:45:03,720 The shells fell all night long. 416 00:45:04,020 --> 00:45:09,460 In the concentration camp I saw my father and mother for the last time. 417 00:45:09,760 --> 00:45:13,800 They were lying on the ground, dead. 418 00:45:14,170 --> 00:45:16,530 And I ran. 419 00:45:16,800 --> 00:45:20,740 Three days later a Russian gave me chocolate. 420 00:45:21,040 --> 00:45:23,740 An Englishman took me by the hand. 421 00:45:24,140 --> 00:45:27,680 At this point I started to cry. 422 00:45:28,050 --> 00:45:30,450 Íåãå's what Berlin is to me. 423 00:45:30,750 --> 00:45:33,810 When I grew old enough to learn that all these 424 00:45:33,935 --> 00:45:37,120 things existed, there was light everywhere. 425 00:45:37,590 --> 00:45:42,835 In fact, I lived through a nightmare while making a beautiful dream. 426 00:45:42,960 --> 00:45:46,500 My city had been stripped of everything 427 00:45:46,630 --> 00:45:48,945 but I did not know that deprivation. 428 00:45:49,070 --> 00:45:55,070 The city did not have music so that I could dance when my legs felt like it. 429 00:46:50,000 --> 00:46:51,500 Enough! 430 00:47:01,070 --> 00:47:03,300 Did you say something? 431 00:47:03,670 --> 00:47:05,470 No. 432 00:47:06,740 --> 00:47:09,040 Where have you been? 433 00:47:09,310 --> 00:47:11,210 Now I'm here. 434 00:47:11,550 --> 00:47:14,580 And for good. 435 00:47:15,850 --> 00:47:17,790 I love you. 436 00:47:18,020 --> 00:47:20,525 A Germany had just chased another. 437 00:47:20,650 --> 00:47:24,535 Maybe it was not so bad that love made the job in my place. 438 00:47:24,660 --> 00:47:27,160 Are you shaking? 439 00:47:27,660 --> 00:47:29,560 I'll show you my house. 440 00:47:29,730 --> 00:47:31,770 You want? - Uh-huh. 441 00:47:32,000 --> 00:47:34,030 Come on. 442 00:47:53,490 --> 00:47:55,990 Wait a minute. - What for? 443 00:47:56,390 --> 00:48:00,205 You don't want to think more about it? - What is there to think about? 444 00:48:00,330 --> 00:48:02,778 It wasn't true this story of a Middle East tour? 445 00:48:02,903 --> 00:48:04,675 I had to sign this morning. 446 00:48:04,800 --> 00:48:07,206 But this is madness! Don't you know what it means? 447 00:48:07,331 --> 00:48:09,375 There was no other option for me. 448 00:48:09,500 --> 00:48:12,195 Now there is. 449 00:48:12,320 --> 00:48:15,540 Last night, my fate was decided. Heads or tails. 450 00:48:15,870 --> 00:48:18,940 Either it was love, true love, 451 00:48:20,610 --> 00:48:24,050 or it was death, the false death. 452 00:48:24,320 --> 00:48:30,290 The one that leaves you with life to better give you the disgust of it. 453 00:48:32,460 --> 00:48:35,290 Come on. 454 00:48:36,790 --> 00:48:42,070 You know, your dog... I would like very much to meet him. 455 00:48:45,600 --> 00:48:49,010 Then I do not know what got to me. 456 00:48:49,310 --> 00:48:52,258 But why did she start talking about the dog? 457 00:48:52,840 --> 00:48:55,610 It was not necessary. 458 00:48:55,910 --> 00:48:59,480 He looked at me reproachfully. 459 00:48:59,650 --> 00:49:04,290 After all, I was so happy when he was so sad. 460 00:49:05,890 --> 00:49:08,990 It was absurd in the end. 461 00:49:09,160 --> 00:49:13,448 What was I doing here in the cold of the morning with a stranger? 462 00:49:14,400 --> 00:49:18,018 And especially this fact that cruelly twisted my heart: 463 00:49:20,140 --> 00:49:23,615 I could not on the day where I had lost my only friend, 464 00:49:23,740 --> 00:49:28,640 for which I was all, my dog, 465 00:49:30,380 --> 00:49:33,450 I couldn't make love. 466 00:49:33,750 --> 00:49:36,020 What's wrong with you? - Nothing! 467 00:49:36,450 --> 00:49:40,290 I said something? - Not at all. 468 00:49:41,360 --> 00:49:43,860 It's already over. - No! 469 00:49:44,090 --> 00:49:48,177 You are right, we don't get into someone else's life this way. 470 00:49:49,260 --> 00:49:53,000 Without warning, without saying who you are or 471 00:49:53,140 --> 00:49:55,570 where you're from. 472 00:49:58,310 --> 00:50:01,240 Or is it because I mentioned the dog? 473 00:50:02,140 --> 00:50:04,650 No, I did not fall that low yet. 474 00:50:05,180 --> 00:50:08,262 When I have something to say, I say it frankly. 475 00:50:11,290 --> 00:50:13,350 Do not touch me. 476 00:50:13,620 --> 00:50:16,195 I'll explain everything. You'll see, it's very simple. 477 00:50:16,320 --> 00:50:17,835 Too simple. Indeed. 478 00:50:17,960 --> 00:50:21,375 The girl you met in a bar, 479 00:50:21,500 --> 00:50:24,705 begins to threaten your charming solitude. 480 00:50:24,830 --> 00:50:27,305 If you take it like that. - I take it like that... 481 00:50:27,430 --> 00:50:30,100 to help you run away. 482 00:50:30,240 --> 00:50:32,010 Me running? 483 00:50:32,270 --> 00:50:36,285 If you knew how much I could do for your happiness. 484 00:50:36,410 --> 00:50:40,710 What's bothering you is not really that I'm unhappy. 485 00:50:41,950 --> 00:50:46,295 What's bothering you is to think badly about yourself because of this. 486 00:50:46,420 --> 00:50:51,660 I was a coward. Well, it's not really cowardice. 487 00:50:53,660 --> 00:50:55,305 It's just that I'm not used to love. 488 00:50:55,430 --> 00:50:58,305 Do you think that love is a habit? 489 00:50:58,430 --> 00:51:03,415 That it can be learned? That it can be trained as a muscle or wealth... 490 00:51:03,540 --> 00:51:05,940 for later? 491 00:51:06,240 --> 00:51:08,270 Forget what I said. 492 00:51:11,940 --> 00:51:16,380 One day, perhaps, you would think that I lost your dog on purpose. 493 00:51:16,820 --> 00:51:20,020 To have you all to myself. 494 00:51:21,220 --> 00:51:23,120 Come on. 495 00:51:25,490 --> 00:51:27,490 Not anymore. 496 00:51:30,030 --> 00:51:32,600 It's a stupid misunderstanding. 497 00:51:32,930 --> 00:51:35,275 Give me a day or two. 498 00:51:35,400 --> 00:51:38,545 To learn me? As a foreign language? 499 00:51:38,670 --> 00:51:40,470 Lesson by lesson? 500 00:51:43,740 --> 00:51:45,680 I'm sorry. 501 00:51:45,980 --> 00:51:49,850 I know I'm causing you pain. I do not want that. 502 00:51:51,750 --> 00:51:55,636 But it would be too unfair if I was the only one to be sad. 503 00:51:57,420 --> 00:51:59,760 We'll see again? 504 00:52:01,190 --> 00:52:03,090 Of course. 505 00:52:03,460 --> 00:52:06,400 I'll drive you back. - Where to? 506 00:52:07,360 --> 00:52:10,870 You know, it's very strange. 507 00:52:11,100 --> 00:52:14,040 You still have helped me. 508 00:52:14,440 --> 00:52:17,710 It is still great... 509 00:52:18,280 --> 00:52:23,580 that for a moment I believed that love could exist. 510 00:52:49,640 --> 00:52:54,040 I could have catch up with her, squeeze her tightly in my arms! 511 00:52:55,910 --> 00:52:58,580 She was walking slowly. 512 00:52:58,710 --> 00:53:00,680 Slowly! 513 00:53:01,020 --> 00:53:04,290 As if she expected me to scream to make her stop. 514 00:53:05,650 --> 00:53:08,290 How it would have been good. 515 00:53:45,160 --> 00:53:49,205 In the car, I tried to convince myself that in the end it was better this way. 516 00:53:49,330 --> 00:53:52,100 That it had to be better this way. 517 00:53:52,370 --> 00:53:57,328 I had just healed from a disease that I previously thought to be incurable. 518 00:53:57,600 --> 00:54:00,915 I was alone and suffered because I had lost a dog. 519 00:54:01,040 --> 00:54:04,210 Not a woman. I limited the damage. 520 00:54:04,580 --> 00:54:09,320 In this terrible defeat of the night I had still won a victory. 521 00:54:15,720 --> 00:54:19,890 Then, all happened as in a dream. 522 00:54:20,530 --> 00:54:24,260 The Church... 523 00:54:26,200 --> 00:54:28,500 The last houses... 524 00:54:29,030 --> 00:54:31,340 The last bend... 525 00:54:39,610 --> 00:54:43,220 And then! 526 00:54:43,880 --> 00:54:46,180 Rex! 527 00:55:09,010 --> 00:55:14,480 Of course. He ran all the way. 528 00:55:14,910 --> 00:55:17,350 All the way from Pigalle. 529 00:55:17,720 --> 00:55:21,204 To get to the place where he was sure to find me. 530 00:55:21,690 --> 00:55:23,820 My house. 531 00:55:24,320 --> 00:55:27,930 Our home. Oh, my dog! 532 00:55:29,760 --> 00:55:32,730 My dog. 533 00:55:44,170 --> 00:55:47,740 I love you. 534 00:55:59,090 --> 00:56:03,790 So, I turned back towards Paris. 535 00:56:05,660 --> 00:56:09,470 Towards her. Why didn't I tell her my name? 536 00:56:10,500 --> 00:56:14,070 I'll never know hers. 537 00:56:19,710 --> 00:56:22,780 She couldn't understand. 538 00:56:25,350 --> 00:56:27,250 Maybe you, you understand? 539 00:56:38,830 --> 00:56:42,730 For him, the story ended. 540 00:56:43,060 --> 00:56:48,070 But for me? 541 00:56:50,060 --> 00:56:52,070