Wednesday, January 10, 2018

"conceptual flarf"?

google translation mutation seemed a good way to start off the day.. this was once a decent poem by J.F. Hendry (New Apocalyptics, et al.), one even anthologized by Garrison Keillor of all people. not sure how many languages i put it through, but it bears very little resemblance to the original. q: could a technique like this capture for this poem the label "conceptual flarf"?


It's my god
Eye eye
In another country,
I remember when the day was still alive.
If you want to die in this house,
EISHIN is a red light.

After a few minutes, we'll have a special place
And the house is in the sea
AIDS, color and death.
But when it's old, they're good
Italy is like a dark ham
We will always remember that
it is another way of looking
at the West.



Constant North

Encompass me, my lover,
With your eyes' wide calm.
Though noonday shadows are assembling doom,
The sun remains when I remember them;
And death, if it should come,
Must fall like quiet snow from such clear skies.

Minutes we snatched from the unkind winds
Are grown into daffodils by the sea's
Edge, mocking its green miseries;
Yet I seek you hourly still, over
A new Atlantis loneliness, blind
As a restless needle held by the constant north
we always have in mind.

No comments:

Post a Comment

Irrony Observes The Earthing.